The Nativity Scene

 

Johnn Warr Marquez5 hours ago

 

Mr. Abe at Mr. Llasos, maganda po sana ang mga paliwanag nyo kaso parang ikaw na po mismo ang nagpahiya sa sarili mo.. Ang mga larawang nakapost sa artikulong ito ay hindi po lapat sa mga ibinigay nyong talata ng biblia.. Dahil yung pasko o pascua na binabanggit dito, kung sa english translation, eh “passover” po at hindi Christmas..

Tama naman po yung comment nung nagtanong kaso mali po ang sagot nyo..

Malinaw naman po na tinutukoy nya ay CHRISTMAS o kapanganakan daw ni Jesus kaso ang mga paliwanag nyo ay hindi naman po tumutukoy sa CHRISTMAS kundi sa PASSOVER.. hehehe.. Pasensya na po.. Yun po ang obserbasyon ko.. Kahit sinong magbasa nito, pagtatawanan ang sumulat kasi PINAPAHIYA NYA ANG SARILI NYA.. hehehe..

Natatawa lang po ako kapag nababasa ko ito.. Kasi ang mga larawan ay tungkol sa CHRISTMAS pero ang mga ginamit na talata ay tungkol sa PASSOVER..

ISANG MALAKING KONTRADIKSYON!

hahaha..

Kaya sa sunod, research pang mabuti.. Para naman kayong kinder nyan.. Di po kami ipinanganak kahapon para mauto nyo pa.. tsk.. tsk..

ito po yung translation sa english.. PASSOVER at hindi CHRISTMAS!

John 12:1

New International Version (©1984)
Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.

New Living Translation (©2007)
Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus–the man he had raised from the dead.

English Standard Version (©2001)
Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

New American Standard Bible (©1995)
Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

King James Bible (Cambridge Ed.)
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.

International Standard Version (©2008)
Six days before the Passover, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus lived, the man whom Jesus had raised from the dead.

Aramaic Bible in Plain English (©2010)
But Yeshua came to Bethany before the six days of the Passover, where Lazar was, whom Yeshua had raised from the grave.

GOD’S WORD® Translation (©1995)
Six days before Passover, Jesus arrived in Bethany. Lazarus, whom Jesus had brought back to life, lived there.

King James 2000 Bible (©2003)
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.

American King James Version
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

American Standard Version
Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.

Douay-Rheims Bible
JESUS therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.

Darby Bible Translation
Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead man Lazarus, whom Jesus raised from among the dead.

English Revised Version

Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.

Webster’s Bible Translation
Then Jesus, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.

Weymouth New Testament
Jesus, however, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was whom He had raised from the dead.

World English Bible
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.

Young’s Literal Translation
Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;

John 13:1

New International Version (©1984)
It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love.

New Living Translation (©2007)
Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.

English Standard Version (©2001)
Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

New American Standard Bible (©1995)
Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.

King James Bible (Cambridge Ed.)
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

International Standard Version (©2008)
Now before the Passover Festival, Jesus realized that his hour had come to leave this world and return to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

Aramaic Bible in Plain English (©2010)
But before the feast of the Passover, Yeshua had known that the hour had arrived that he would depart from this world to his Father, and he loved his own who were in this world and until the end he loved them.

GOD’S WORD® Translation (©1995)
Before the Passover festival, Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go back to the Father. Jesus loved his own who were in the world, and he loved them to the end.

King James 2000 Bible (©2003)
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour had come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own who were in the world, he loved them unto the end.

American King James Version
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world to the Father, having loved his own which were in the world, he loved them to the end.

American Standard Version
Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto his Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.

Douay-Rheims Bible
BEFORE the festival day of the pasch, Jesus knowing that his hour was come, that he should pass out of this world to the Father: having loved his own who were in the world, he loved them unto the end.

Darby Bible Translation
Now before the feast of the passover, Jesus, knowing that his hour had come that he should depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, loved them to the end.

English Revised Version
Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

Webster’s Bible Translation
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

Weymouth New Testament
Now just before the Feast of the Passover this incident took place. Jesus knew that the time had come for Him to leave this world and go to the Father; and having loved His own who were in the world, He loved them to the end.

World English Bible
Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

Young’s Literal Translation
And before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour hath come, that he may remove out of this world unto the Father, having loved his own who are in the world — to the end he loved them.

MUKHA PO KAYONG “EWAN” DAHIL SA SINULAT NYO.. HEHEHE.. SIMPLENG TANONG, DI NASAGOT! NAGPALIWANAG PA NG PAGKAHABA HABA, MALI NAMAN!

HAHAHA..

ANG MGA TALUNAN AT MANGGOGOYO TALAGA!

MAMIGAY NA LANG KAYO NG TULONG SA MGA NAPURWESYO NG SAKUNA!

HINDI YUNG KOBRA LANG KAYO NG KOBRA NG MGA DONASYONG GALING SA MGA SUGAL AT CASINO!

HAHAHA..

PEACE!

PAKIBASA NG LAMAN NG LINK NA ITO PARA NAMAN MALAMNAN NG KATOTOHAN YANG ULO NYO: http://www.readmeiglesianicris…

 

 

FrAbeArganiosa Mod Johnn Warr Marquez19 minutes ago

 

[Mr. Abe at Mr. Llasos, maganda po sana ang mga paliwanag nyo kaso parang ikaw na po mismo ang nagpahiya sa sarili mo.. Ang mga larawang nakapost sa artikulong ito ay hindi po lapat sa mga ibinigay nyong talata ng biblia.. Dahil yung pasko o pascua na binabanggit dito, kung sa english translation, eh “passover” po at hindi Christmas..]

Mawalang galang na po G. John Warr Marquez ng mga Manolista. Sa akin pong palagay e hindi mo ginamit ang iyong Kukote sa pagbabasa. Ang tanong lang naman ng iyong kasamahang Manolistang pulpol e saan
ang Pasko sa Biblia? Ang sagot ni Atty. Mars ay tahasang tumutugon sa
katanungan ng nagtatatanong.

Hinggil sa Pasko o Paskuwa o Pascua ang kahulugan niyan ay Passing Over. Ang Pasko ay ang pagsilang ni Jesus sa lupa ito ang kanyang passing over from heavenly life into human life. Isa pa, mali ang iyong translation ng aming Pasko hindi Christmas ang official na translation niyan dahil ang Christmas ay popular name lang. Ang tunay na doctrina at kapistahan ng Santa Iglesia sa English ay: THE NATIVITY OF THE LORD or THE BIRTH OF THE LORD JESUS CHRIST. Yan ay nasa Biblia, maliban na lang na hindi mo alam na
IPINANGANAK SI JESUS sa talaan ng Biblia.

[Tama naman po yung comment nung nagtanong kaso mali po ang sagot nyo..]

Tama ang sagot ayon sa katanungan.

[Malinaw naman po na tinutukoy nya ay CHRISTMAS o kapanganakan daw ni Jesus kaso ang mga paliwanag nyo ay hindi naman po tumutukoy sa CHRISTMAS kundi sa PASSOVER..

hehehe.. Pasensya na po.. Yun po ang obserbasyon ko.. Kahit sinong magbasa nito, pagtatawanan ang sumulat kasi PINAPAHIYA NYA ANG SARILI NYA.. hehehe..]

Malinaw na sinasagot ni Bro. Mars ang tanong kung merong Pasko sa Biblia at binigay niya. Yung tungkol sa Christmas na pagsilang ni Cristo ay nakalagay din sa Biblia na sinilang si Cristo ng Birheng Maria so anong problema mo?

Pahiya? Hindi napahiya si Atty. Mars kundi pinakita niya na Biblical ang Pasko. He he he…NAPATUNAYAN NA ANG PASKO AY HINDI GALING SA PAGANO KUNDI SA BIBLIA.

[Natatawa
lang po ako kapag nababasa ko ito.. Kasi ang mga larawan ay tungkol sa
CHRISTMAS pero ang mga ginamit na talata ay tungkol sa PASSOVER..]

Ang larawan ay tungkol sa Pagsilang ni Cristo. Ang pagsilang ni Cristo ay Christian Passover dahil inaalala naming ang ‘Passing Over’ of Christ from heaven to a human life on earth. Ha ha ha… Nakakatawa ka naman. Di mo ma get iyon? Ha ha ha…

[ISANG MALAKING KONTRADIKSYON!

hahaha..

Kaya sa sunod, research pang mabuti.. Para naman kayong kinder nyan.. Di po kami ipinanganak kahapon para mauto nyo pa.. tsk.. tsk..]

HA HA HA… ANG CONTRADICTION AY NASA IYONG PALPAK NA PAG-IISIP. HINDI MO MAKITA ANG APPLICATION NG WORD NA PASKO SA BUHAY NI CRISTO NA NAGMULA SA LANGIT AT BUMABA SA LUPA. HA HA HA…

IKAW ANG KULANG SA RESEARCH. OBVIOUS NAMAN NA HINDI KA NAG-ARAL NG BIBLICAL THEOLOGY. DAHIL HINDI KO ALAM ANG THEOLOGICAL SIGNIFICATION NG PASSOVER ON THE LIFE OF
THE LORD. ANG ALAM MO LANG SIGURO AY ANG PAGIGING PEKENG ANGHEL NG INYONG LEADER, ANGEL NA SUMAMBULAT ANG BITUKA. ANGHEL NA INUOD ANG KATAWANG LUPA. HA HA HA…

[MUKHA PO KAYONG “EWAN” DAHIL SA SINULAT NYO.. HEHEHE..]

HA HA HA.. MUKA KAMING TAO DAHIL MAY MUKA AT PAGKA TAO KAMI. IKAW WALA. WALA KANG MUKA. OBVIOUSLY FAKE ANG IDENTITY MO. HA HA HA… KAYA HINDI NAMIN ALAM KUNG TAO KA O HINDE. ANO KA BA: BAGAY, LUGAR O PANGYAYARI? HA HA HA…

[SIMPLENG TANONG, DI NASAGOT! NAGPALIWANAG PA NG PAGKAHABA HABA, MALI NAMAN! HAHAHA..]

ANONG HINDI NASAGOT E KITANG KITA NA ANG PASKO AY NASA BIBLIA. SUBALIT WALA KANG MAIPAKITA NA ANG PASKO AY GALING SA PAGANO. MERON BANG PAGANO NA NAGCE CELEBRATE NG PASKO? MERON BANG PAGANO NA NAG CELEBRATE NG CHRISTMAS? HA HA HA… WALA. PERO ANG PASKO GALING SA BIBLIA. FIESTA PA NG PASKO. KITAM, ANGKOP NA ANGKOP. BIBLIA ANG PINAGKUHAAN NG CONCEPTO HINDI PAGANO. HA HA HA…

[ANG MGA TALUNAN AT MANGGOGOYO TALAGA! MAMIGAY NA LANG KAYO NG TULONG SA MGA NAPURWESYO NG SAKUNA!]

TALAGANG NAMIMIGAY KAMI SA MGA NAPERWISYO SA MGA SAKUNA. MAS MARAMI KAMING NAIBIGAY SA INYO. SA KATUNAYAN SA MGA SIMBAHAN AT SCHOOLS PA NGA NAMIN SILA TUMITIRA NG ILANG ARAW TUWING MAY SAKUNA. ANG MGA KAPILYA NIO HINDI NIO BINUBUKSAN PARA TULUNGAN ANG MGA NASALANTA NG BAGYO AT MGA SAKUNA. WAG NAMAN SANANG SAKIM.

[HINDI YUNG KOBRA LANG KAYO NG KOBRA NG MGA DONASYONG GALING SA MGA SUGAL AT CASINO! HAHAHA..]

ANG KUBRA NG KUBRA AY ANG IGLESIA MANOLISTA PUNTA STA. ANA COLECTA IKAPUNA CONDENSADA INCOPORADA ALCANSIA. IMAGINE, SAPILITANG IKAPU. KADA SAMBA HULOG. PATI SWELDO INAALAM PARA KUMPLETO ANG HUTHUTAN. HA HA HA… 3 TIMES A WEEK ANG HUTHUTAN. HA HA HA

[PEACE!]

PEACE BE WITH YOU TOO AND WITH YOUR SPIRIT.

[PAKIBASA NG LAMAN NG LINK NA ITO PARA NAMAN MALAMNAN NG KATOTOHAN YANG ULO NYO:]

YAN BA? ALAM NA NAMIN NA WALA NAMANG KWENTA ANG LAMAN NG BLOG NA IYAN. HA HA HA… THANK YOU NA LANG. ISAKSAK MO NA LANG IYAN SA BAGA MO PARA MAKITA MONG NASA BIBLIA ANG PASKO. HA HA HA… AT LEAST MAREALIZE MONG BIBLIA ANG PINAGKUHAAN NITO AT HINDI PAGANO. HA HA HA… MAGBASA KASI E.

TUNGKOL SA MGA TALATANG IYONG BIGAY ITO MULI ANG MGA TALATANG BINIGAY NI ATTY. MARWIL LLASOS:

Eto o ang linaw linaw! Mga illiterate lamang na INC ang hindi marunong bumasa.

“Anim araw bago sumapit ang PASKO  ng mga Judio, nagpunta si Jesus sa Betania, sa bahay ni Lazaro na binuhay Niya mula sa mga patay”  (Jn. 12:1, ABS – Ang Buhay na Salita).

 

Di naman pala sa pagano galing. Ang linaw linaw eh. Pasko ng mg Judio ang binabanggit hindi Pasko ng mga pagano. Sinungaling talaga itong mga INC sa Biblia. Baka nakukulangan pa ng sitas. Dagdagan pa natin.

“Bisperas noon ng PASKO  ng mga Judio. Alam ni Jesus na dumating na ang oras para umalis Siya sa mundong ito at bumalik sa Ama. Mahal Niya ang mga sariling Kanya na nasa mundo – at minahal Niya sila hanggang wakas”  (Juan 13:1, ABS).

O ngayon, sino ang niloloko niyo mga INC? Huwag tatanga-tanga para hindi kayo laging nagogoyo ng mga ministro ninyong mga patutot.


Dagdag ni Fr. Abe, CRS 

PAHIYA ANG MANOLISTA… ETO PA PARA SA IYONG KALIGAYAHAN:

Juan 12:1  “Unom ka adlaw sa wala pa  ANG PASKO, si Jesus miabut sa Betania, diin didto si Lazaro, ang gibanhaw ni Jesus gikan sa mga patay.”  [ANG BIBLIA – Pinadayag (Cebuano)

ITO NAMAN MAS MATINDI TALAGANG FIESTA NG PASKO. BASA:

Juan 13:1  “Ug sa wala pa  ANG FIESTA SA PASKO, si Jesus nahibalo nga nahiabut na ang takna sa iyang pagbiya niining kalibutana ug pag-adto sa Amahan. Ug sanglit nahigugma man siya sa mga iya nga ania sa kalibutan, sila iyang gihigugma hangtud sa katapusan.”  [ANG BIBLIA – Pinadayag (Cebuano)]

TALAGANG FIESTA ANG PASKO.

NGAYON, KUNG HINDI KA BA NAMAN TANGA TALAGA MANOLISTANG PULPOL PATI BA NAMAN PASCUA AY TINAWAG MONG PAGANO. E DI MAS PINAKITA MO ANG IYONG KAMANGMANGAN SA BANAL NA KASULATAN. ETO BASA MGA KAPATID:

JUAN 12:1  “Jesús, pues, seis días antes de  la Pascua, vino a Betania, donde Lázaro había sido muerto, al cual Jesús había resucitado de los muertos.”  [SPANISH SAGRADAS ESCRITURAS -SSE]

JUAN 13:1  “Antes del día de la  Fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que su hora había venido para que pasase de este mundo al Padre, como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.”  [SSE]


TI SANTA BIBLIA [ILOCANO]:

JUAN 12:1  “Ni Jesus ngarud innem nga aldaw iti casangoanan  ti pascua,  napan idiay Betania, isu nga yan idi ni Lazaro, a pinagungar ni Jesus cadagiti natay.”

JUAN 13:1  “Ket casangoanan ti rambac  ti pascua, idi nga ammo ni Jesus a ti horasna dimtengen tapno manipud itoy lubong umalis ken Ama, idinto nga inayatna dagiti taona nga addada ditoy lubong idi, inayatna ida agingga iti panungpalan.”

ANG BIBLIA [HILIGAYNON]:

JUAN 13:1  “Karon sa wala pa  ang piesta sang Pascua, si Jesus nga nakahibalo nga nag-abut na ang iya takna nga magtaliwan sia sining kalibutan pakadto sa Amay, sang nakahigugma sang mga iya nga yari sa kalibutan, ginhigugma niya sila tubtub sa katapusan.” 

JUAN 12:1  “Sang anum ka adlaw sa wala pa  ang Pascua  nag-abut si Jesus sa Betania, diin si Lazaro, nga ginbanhaw ni Jesus.”

MARHAY NA BARETA [BICOL]:

JUAN 12:1  “Anom na aldaw bago an  Paskwa, nag-abot si Jesus sa Betania, an banwaan ni Lazaro, an tawong binuhay niya liwat.”

JUAN 13:1  “Bisperas na kan  Pyesta nin Paskwa. Aram ni Jesus na nag-abot na an oras na mahale siya digdi sa kinaban tanganing magbalik sa Ama. Namomotan niyang danay an saiyang mga pinili na uya sa kinaban; namotan niya sinda sagkod sa kataposan.”

GALING PALA SA PAGANO. ANG PASCUA O PASKWA O PASKO AY GALING SA GREEK NA PASCHA ANG PISTANG IPINAGDIRIWANG NI JESUS AT NG MGA ALAGAD.